Що таке адекватний переклад?

Адекватний переклад може бути тільки той переклад, який точно передає не тільки зміст, а й експресивно – стилістичні особливості перв.. Переклад повинен виконувати певні функції: інформаційну, інформаційну, естетичну тощо.

Таким чином, адекватність є відношенням між засобами та метою, і, отже, орієнтована на процес. З іншого боку, еквівалентність — це відношення між двома продуктами, вихідним текстом і текстом-рецептором.

Переклади. Будь-який документ, що містить іноземну мову, поданий до Служби, повинен супроводжуватися повним перекладом англійською мовою, який перекладач засвідчив як повний і точний, а також сертифікатом перекладача про те, що він або вона компетентні перекладати з іноземної мови на англійську».

«Адекватний» переклад можна визначити як переклад, який зберігає зміст введеного тексту і не додає до нього жодної інформації.

1. : достатньо для конкретної потреби чи вимоги. адекватний час. сума грошей, достатня для задоволення їхніх потреб. також : достатньо добре : якості, яка є хорошою або прийнятною.

Адекватність означає дотримання вихідних норм, тоді як прийнятність передбачає дотримання норм, що походять із цільової культури (Турі 1995: 56–57). Вибір між цими двома можливостями Турі називає «початковою нормою».

Related Post

Що таке Північний коридор США?Що таке Північний коридор США?

Північно-східний коридор (NEC) — це одна з найбільш завантажених і економічно важливих транспортних систем у світі, яка обслуговує п’ять основних столичних регіонів північно-східного регіону — Бостон, Нью-Йорк, Філадельфія, Балтімор і