Вейд називає Карлі та інших "нелюдами". Справжнє значення слова невідоме (це не справжній британський сленг), але, мабуть, і те, і інше "брутальний і незаконний". "Blimey" (повністю "Cor blimey") – це англійська ідіома, що означає "Бог засліп (або звинуватий) мене".
Слово «хобнокер» є вигаданий термін, використаний у телешоу «iCarly», яке транслювалося на Nickelodeon. Її популяризував персонаж Спенсер Шей, який використав її в жартівливій та безглуздій формі. У серіалі слово «хобнокер» ніколи не дається конкретного визначення, а його значення навмисно залишене розпливчастим.
Молоток — це нечаста образа, навіть у Великобританії. Але це був момент на сонці, коли британський персонаж, Вейд Коллінз (Алекс Шеммер), на популярному шоу Nickelodeon iCarly використовував hobnocker як свою головну образу.
Hobnocker betokens: "Хтось, хто робить щось протизаконне або брутальне, хтось залежний від заборонених наркотиків і алкоголю. " Хобнокер – це принизливий або зухвалий термін, який описує мерзотника (зловмисника або погану репутацію) і збоченця. Спочатку це був той, хто забивав плити (цвяхи) у чоботи.
іменник. Визначення hobnobber. як у співробітниці. людина, яку часто бачать у компанії іншого агент актора є любителем багатьох великих кінопродюсерів.
Пілотний сценарій слідував за головною дівчиною на ім’я «Сем», але URL-адресу iSam уже було зайнято. Шнайдер спробував імена інших дівчат і купив URL-адресу iJosie, але зрештою змінив її на iCarly і насолоджувався ім’ям головної героїні. Потім імена головних дівчат були змінені з Сем і Кіра на Карлі і Сем.