Його традиційна назва в англійській мові «holocaust», а слово olah традиційно перекладається як «всепалення». У Септуагінті цей термін був перекладений як холокаустон.
olah Цілопалення символізувало щиру прихильність Богу, мотивовану Його щирою відданістю нам. Єврейське слово для всепалення було olah, що означає «те, що піднімається або піднімається». На відміну від інших жертв, цілопалення повністю згоряли на жертовнику всепалення.');})();(function(){window.jsl.dh('nW3tZtu1FMiB5OMPj_DIkA0__70','
Переклад грец ὀλοκαύτωμα і деякі подібні форми, «цілком спалена (жертва)», еквівалент Євр. у Септуагінті (LXX). minhâ 'ōlâ, «приношення, яке підноситься (у димі)». Пов’язаний старший термін — kālîl, «повністю спалений» (Дт 33.10; пор.
наближення Єврейська Біблія вимагає багато видів жертвоприношень, одним з яких є жертвопринесення тварин. Єврейський термін, який зазвичай перекладається як «жертва», — корбан. Корбан буквально означає "наближаючись". Таким чином, як і в латинському терміні, жертви всіх видів пов’язані з наближенням до божественності.');})();(function(){window.jsl.dh('nW3tZtu1FMiB5OMPj_DIkA0__81','
2. Всепалення являв собою дар Богу. Поклонник спалив щось цінне, повідомляючи Господу: «Ця цінна річ, якою я володію, належить тобі». Тварина, принесена в жертву, мала бути цінною, а не такою, яка мала померти. Левіт 1:3 чітко вказує на бездоганного однорічного самця.
Його традиційна назва англійською мовою "Голокост", і слово olah традиційно перекладається як "всепалення". У Септуагінті цей термін було перекладено як холокостон. Сьогодні деякі англійські переклади Біблії передають це слово як holocaust, а інші – як "всепалення".