Слово агапе отримало ширше використання у пізніших християнських авторів як слово, яке конкретно позначало християнську любов чи милосердя (1 Коринтян 13:1–8), або навіть самого Бога.
Філія (/ˈfɪliə/; від давньогрецької φιλία (philía)) — одне з чотирьох давньогрецьких слів для позначення кохання: філія, сторге, агапе та ерос. У «Нікомаховій етиці» Аристотеля philia зазвичай перекладається як «дружба» або прихильність.
агапе, у Новому Завіті, батьківська любов Бога до людей, а також людська взаємна любов до Бога. У Святому Письмі трансцендентна любов агапе є найвищою формою любові і протиставляється еросу, або еротичній любові, і філії, або братерській любові.
1 Івана 4:7–8. Улюблені, любімо один одного, бо любов від Бога, і хто любить, той народився від Бога і знає Бога. Хто не любить, той не пізнав Бога, бо Бог є любов.
Ті, хто копається в грецькому тексті Івана 21, швидко виявляють, що Іван використовує два різні слова для «любові». Перші два запитання Ісуса використовують це слово агапе. Третє запитання Ісуса та всі три відповіді Петра використовують слово philia. «Ти любиш мене?» «Так, Господи, Ти знаєш, що я люблю (philia) Тебе».
8 фраз, які є сильнішими, ніж «я люблю тебе»
- — Ти мені потрібен. Іноді ми відчуваємо залежність від іншої людини як слабкість. …
- «Я пожертвую заради тебе». …
- «Ти мені подобаєшся». …
- — Я прощаю тобі. …
- «Дозволь мені допомогти тобі». …
- «Я відданий тобі». …
- «Я думаю про тебе весь час». …
- «Я б вибрав тебе знову».