Насправді різниці немає, вони означають те саме (тобто квиток англійською мовою), просто вони використовуються в різних країнах. Billete часто використовувався в кастильському варіанті іспанської мови, якою розмовляють в Іспанії, тоді як Boleto частіше використовувався в латиноамериканській іспанській мові. 11 жовтня 2019 р.
Billete – це термін, який ми використовуємо для позначення банкнота іспанською мовою. По всій Латинській Америці billete також може використовуватися для загального значення грошей.
Entrada – вхідний квиток на кіно та інші платні заходи. 3. Boleto – лотерейний квиток, паркувальний талон, талон для голосування. Boleto також використовується як синоніми для billete та entrada.
Стать: м
однина m | болето |
---|---|
множина m | боровинки |
Іспанською мовою «квиток» можна перекласти як «el boleto." Ось розбивка наданих варіантів: 1. "O el boleto" – це правильний переклад "квитка" іспанською мовою.
В Іспанії billete – це те, що в більшості країн Латинської Америки називається boleto що означає проїзний квиток. В іспаномовних країнах Карибського басейну billete — це термін для грошових банкнот: песо, долар тощо. Boleto також використовується для паркувальних талонів на платній парковкі та для порушень правил водіння, які пришвидшує поліція.