• Такий же швидкий, як гоночний гепард. • Швидко, як блискавка. • Швидко, як мить. • Швидкий, як газель.
Крім того, швидкий, як зайчик або спалах . Дуже швидко, як у He was out of here quick as a wink або She answered, quick as a bunny . Ці порівняння значною мірою замінили попереднє швидкий як блискавка , хоча швидкий як спалах, безсумнівно, натякає на нього (також див. як змащена блискавка ), і швидкий як думка , тепер застаріле.
високого хвоста це звідси, що походить від піднятих хвостів тварин, що тікають (наприклад, оленів або кроликів). Подібні терміни включають scarper, leg it, beat it, clear off.
Мчав, як потік через протоку. Поспішав, наче місячне проміння спалахує крізь сніг. Поспішайте… як лист у вихорі.
Приклади: "час летить», «майбутнє наближається», «не витрачай мій час», «час спливає». Ці вирази часто сприймаються буквально в повсякденній мові; однак вони випливають із метафоричного поняття часу, оскільки час не є ні грошима, ні рідиною.
Швидко, як пес може риссю. Швидко, як магніт, летить. Такий же швидкий, як симунський вітер пустелі. Швидкий, як орел, у повітрі.